A Rodolfo, el Uruguayo, que se fue sin avisar...
Un verso escondido y cobarde, es como la muerte a cara lavada,
como una sombra a la sombra de un sol muerto en el lecho de la tarde mustia.
Es eso que aun no nació y se presume muerto.
Una prepotencia de la conciencia en el pensamiento de un corazón pensando.
(Sentir que le dicen).
Un verso ciego,
(en la vejez ó en la infancia),
es un trunco sueño, un abandono intimo,
una derrota cruda en cualquier momento,
en cualquier verano, país o tiempo.
Un invierno abierto en medio del hambre,
una calle oscura,
un violín sangrando sobre voces mudas,
un grito oxidado sobre el hierro firme de cualquier destino.
Un beso podrido,
la llave maldita y la puerta cerrada de la boca ausente de la dama amada que calla inocente.
Es un verso ciego, un poema muerto.
Un verso escondido y cobarde, es como la muerte a cara lavada,
como una sombra a la sombra de un sol muerto en el lecho de la tarde mustia.
Es eso que aun no nació y se presume muerto.
Una prepotencia de la conciencia en el pensamiento de un corazón pensando.
(Sentir que le dicen).
Un verso ciego,
(en la vejez ó en la infancia),
es un trunco sueño, un abandono intimo,
una derrota cruda en cualquier momento,
en cualquier verano, país o tiempo.
Un invierno abierto en medio del hambre,
una calle oscura,
un violín sangrando sobre voces mudas,
un grito oxidado sobre el hierro firme de cualquier destino.
Un beso podrido,
la llave maldita y la puerta cerrada de la boca ausente de la dama amada que calla inocente.
Es un verso ciego, un poema muerto.
2 comentarios:
Parlem de tu - Miquel Martí i Pol
Parlem de tu, però no pas amb pena.
Senzillament parlem de tu, de com
ens vas deixar sobtadament, de les teves
coses parlem i també dels teus gustos,
del que estimaves i el que no estimaves,
del que feies i deies i senties;
de tu parlem, però no pas amb pena.
I a poc a poc esdevindràs tan nostre
que no caldrà ni que parlem de tu
per recordar-te, a poc a poc seràs
un gest, un mot, un gust, una mirada
que flueix sense dir-lo ni pensar-lo.
y la traducción...
Háblamos de ti, pero no con pena.
Sencillamente hablamos de ti, de como
nos dejaste repentinamente, de tus
cosas hablamos y también de tus gustos,
de lo que amabas y de lo que no amabas,
de lo que hacías y decías y sentías;
de ti hablamos, pero no con pena.
Y poco a poco denvendrás tan nuestro
que no será necesario ni que hablemos de ti
para recordarte, poco a poco serás
un gesto, un vocablo, un sabor, una mirada
que fluye sin decirlo ni pensarlo.
Gracias por las palabras y gracias por el respeto Dr, un placer tenerlo por aquí.-
Publicar un comentario